Irene Gomes pesquisou o "pluralismo médico" dos cuidados perinatais em sua aldeia, onde convivem saberes tradicionais e procedimentos não indígenas de atenção à saúde.
Divulgar este post é um jeito de apoiar o Fundo do Texto Indígena. Obrigada!
Além de professora, liderança política no seu tekoha e mãe de quatro filhos, Irene Reginaldo Gomes é pesquisadora acadêmica. Após cursar o magistério indígena Ara Vera e formar-se, anos depois, na licenciatura intercultural Teko Arandu, ela acaba de defender sua dissertação na Faculdade Intercultural Indígena (Faind) da Universidade Federal da Grande Dourados, no Mato Grosso do Sul, tornando-se Mestra em Educação e Territorialidade.
Ela verteu à sua língua materna o resumo da pesquisa - intitulada A importância dos cuidados na gravidez, parto e pós-parto das mulheres guarani kaiowá da Terra Indígena Pirakua, Mato Grosso do Sul - enquanto a BravaPalavra fez as versões em espanhol e inglês, além da revisão e normatização gerais do trabalho.
Traduzir o resumo dos artigos, teses e dissertações às línguas das etnias tematizadas é uma tendência crescente em todas as áreas de pesquisa. Essa política textual favorece o desenvolvimento dos idiomas indígenas escritos, assim como a sua valorização nos meios acadêmicos. Além disso, facilita a difusão dos resultados nas comunidades envolvidas.
Cuidados na gravidez, no parto e no resguardo
O estudo de Irene conta com uma fartura de relatos e fotografias da própria autora, que cotejou experiências pessoais com entrevistas realizadas com parteiras, rezadoras e anciãos. Ela investigou os cuidados perinatais em sua aldeia, no contexto atual de "pluralismo médico": uma convivência, nem sempre harmônica, entre os saberes tradicionais e os procedimentos não indígenas de atenção à saúde. A área do Pirakua, onde a autora reside e pesquisa, é um dos raros territórios da região que guarda uma reserva de mata nativa relativamente extensa, permitindo a caça, a pesca, a roça, e a coleta das plantas medicinais.
Orientada por Rosa Colman, a dissertação da professora Irene integra o Fundo do Texto Indígena, que tem o propósito de fortalecer as línguas e o pensamento indígena plural, na ciência e na academia. O princípio é simples: reunindo pequenas doações de pessoas que apoiam o protagonismo dos povos originários, o Fundo viabiliza a oferta de serviços de texto gratuitos ou com grandes descontos para autores e autoras indígenas, ampliando o impacto, excelência e alcance de suas produções e de sua mensagem.
Se você é estudante, docente ou liderança indígena, entre em contato (por e-mail ou zap, ou neste link) para agendar sua revisão, preparação de texto, tradução e normatização a preço de custo. Além dos textos acadêmicos, o Fundo contempla materiais de todo tipo: científicos, técnicos, institucionais, políticos, literários, comerciais ou pessoais.
O objetivo da iniciativa é fortalecer a expressão escrita de intelectuais e ativistas indígenas, em linha com a missão da BravaPalavra, de aguçar a palavra para aguçar a ação das pessoas e povos.
Para ajudar essa causa, divulgue este post entre seus contatos, trazendo mais visibilidade à bela pesquisa de Irene Gomes. Além disso, faça sua doação para contribuir com os próximos trabalhos! Desde já, a BravaPalavra e os futuros autores e autoras beneficiados pelo Fundo do Texto Indígena agradecem o seu apoio.
"Quando comecei minha pesquisa, não sabia que eram tão importantes esses conhecimentos e saberes tradicionais do meu povo; mas, a cada pessoa que eu pesquisava em um assunto, aparecia uma coisa nova, e assim foi o meu trabalho. Ficou muito rico." (p. 70)
GOMES, Irene Reginaldo. A importância dos cuidados na gravidez, parto e pós-parto das mulheres guarani kaiowá da Terra Indígena Pirakua, Mato Grosso do Sul. 2023. Dissertação (Mestrado em Educação e Territorialidade) – Faculdade Intercultural Indígena, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, 2023.
Disponível em: https://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/5570
Você já sabe?
O Fundo do Texto Indígena é a minha ação afirmativa aqui na BravaPalavra para fortalecer a pluralidade de culturas, saberes e cosmologias na ciência e na academia. O princípio é simples: reunindo contribuições das pessoas que apoiam o protagonismo intelectual dos povos originários (na forma de assinaturas ou doações únicas, de valor livre), o Fundo do Texto Indígena viabiliza a oferta de serviços de texto (revisão, normatização, tradução, mentoria de escrita) gratuitos ou com grandes descontos para autores e autoras indígenas, ampliando o impacto, a excelência e o alcance de suas produções e de sua mensagem, na academia e além.
Se você é estudante, docente ou liderança indígena, entre em contato (por e-mail ou zap, ou neste link) para agendar sua revisão, preparação de texto, tradução e normatização, acessando as bolsas do Fundo. Além dos textos acadêmicos, o Fundo do Texto Indígena contempla o tratamento de materiais de autoria indígena em todos os suportes e gêneros: científicos, técnicos, institucionais, políticos, literários, comerciais ou pessoais. Por favor, fortaleça e divulgue esta ideia como puder. Obrigada!
Comments